Для своєчасного і якісного виконання перекладів оптимальним варіантом є співпраця з агентством перекладів.
Дуже важливо правильно вибрати таку компанію, щоб співпраця була взаємовигідною і ефективним.
Бездоганне володіння іноземною мовою – якість, якою володіють дуже обмежена кількість людей.
У наш час, коли спілкування гранично спрощено, стикатися з іноземною мовою доводиться постійно, у багатьох випадках це стосується ділових контактів.
Потрібно переводити всілякі листи від зарубіжних партнерів, описи продукції, буклети, інструкції різні документи.
Не в кожному виробничому колективі є штатний технічний перекладач, у багатьох випадках це просто невигідно з-за незначного обсягу роботи для нього.
Також не є виходом наявність кількох перекладачів, оскільки мова перекладу може постійно змінюватися: сьогодні фірма співпрацює з голландською компанією, завтра вона повинна закуповувати товари в Китаї, післязавтра готувати виставку для німецьких клієнтів.
Виходить так, що потрібно відразу переклад з російської, китайської, німецької, а може бути, до списку доведеться додати і інші мови. Рекомендуєм скористатист послугами бюро переводов (Киев).
В такому випадку краще звертатися в фахове бюро технічних перекладів. Співпраця з таким агентством, безсумнівно, надає клієнту ряд переваг:
– оплачується заданий обсяг роботи, ціна виставляється за одну перекладацьку сторінку;
– замовлення буде виконано дуже швидко, навіть при великих обсягах, бюро може залучити відразу кілька фахівців, розділивши між ними всю роботу;
– можна замовляти переклад технічної літератури з кількох іноземних мов, бюро інженерно-технічних перекладів може знайти виконавців навіть для будь-якого замовлення, залучивши для його виконання штатних та позаштатних спеціалістів;
– багато агентства одночасно займаються нотаріальним засвідченням перекладених матеріалів, що потрібно для деяких категорій документів.
Майте на увазі, що існують різні компанії, які надають лінгвістичні послуги, і зробити відразу вибір буває нелегко.
Потрібно враховувати наступні фактори:
Бюро перекладів має вказувати, з яких і на які мови виконується переклад (варіанти з будь-якої іноземної мови повинні насторожити замовника).
Як правило, кожен фахівець має певну спеціалізацію (економічний, медичний, технічний, юридичний, медичний переклад), це також повинно бути обов'язково зазначено.
|