Суббота, 25.11.2017, 04:42
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Блог | Регистрация | Вход
Меню сайта
Форма входа
Календарь
«  Апрель 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Архив записей
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Ответы на вопросы / Відповіді на запитання
Главная » 2017 » Апрель » 26 » Як вибрати бюро перекладів
14:53
Як вибрати бюро перекладів

Для своєчасного і якісного виконання перекладів оптимальним варіантом є співпраця з агентством перекладів.

Дуже важливо правильно вибрати таку компанію, щоб співпраця була взаємовигідною і ефективним.

Бездоганне володіння іноземною мовою – якість, якою володіють дуже обмежена кількість людей.

У наш час, коли спілкування гранично спрощено, стикатися з іноземною мовою доводиться постійно, у багатьох випадках це стосується ділових контактів.

Потрібно переводити всілякі листи від зарубіжних партнерів, описи продукції, буклети, інструкції різні документи.

Не в кожному виробничому колективі є штатний технічний перекладач, у багатьох випадках це просто невигідно з-за незначного обсягу роботи для нього.

Також не є виходом наявність кількох перекладачів, оскільки мова перекладу може постійно змінюватися: сьогодні фірма співпрацює з голландською компанією, завтра вона повинна закуповувати товари в Китаї, післязавтра готувати виставку для німецьких клієнтів.

Виходить так, що потрібно відразу переклад з російської, китайської, німецької, а може бути, до списку доведеться додати і інші мови. Рекомендуєм скористатист послугами бюро переводов (Киев).

В такому випадку краще звертатися в фахове бюро технічних перекладів. Співпраця з таким агентством, безсумнівно, надає клієнту ряд переваг:

– оплачується заданий обсяг роботи, ціна виставляється за одну перекладацьку сторінку;

– замовлення буде виконано дуже швидко, навіть при великих обсягах, бюро може залучити відразу кілька фахівців, розділивши між ними всю роботу;

– можна замовляти переклад технічної літератури з кількох іноземних мов, бюро інженерно-технічних перекладів може знайти виконавців навіть для будь-якого замовлення, залучивши для його виконання штатних та позаштатних спеціалістів;

– багато агентства одночасно займаються нотаріальним засвідченням перекладених матеріалів, що потрібно для деяких категорій документів.

Майте на увазі, що існують різні компанії, які надають лінгвістичні послуги, і зробити відразу вибір буває нелегко.

Потрібно враховувати наступні фактори:

Бюро перекладів має вказувати, з яких і на які мови виконується переклад (варіанти з будь-якої іноземної мови повинні насторожити замовника).

Як правило, кожен фахівець має певну спеціалізацію (економічний, медичний, технічний, юридичний, медичний переклад), це також повинно бути обов'язково зазначено.

Просмотров: 135 | Добавил: 329 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Сделать бесплатный сайт с uCoz